Sõna deixar tõlge portugali-saksa

  • zulassenWir dürfen nicht zulassen, daß Milosevic gewinnt. Não podemos deixar Milosevic ganhar. Dies dürfen wir nicht zulassen. Não podemos deixar que isso aconteça. Wir dürfen das nicht noch einmal zulassen. Não podemos deixar que isso aconteça novamente.
  • erlauben
    Danach müssen wir es der Armee aber erlauben, ihre Kampagne fortzuführen. Contudo, depois disso, teremos de deixar o exército prosseguir a sua campanha. Europa kann es sich schlichtweg nicht länger erlauben, das wirtschaftliche Potenzial von Frauen brachliegen zu lassen. A Europa não pode muito simplesmente continuar a dar-se o luxo de deixar o potencial económico das mulheres por utilizar. Wenn wir die Aufrechterhaltung des Status quo erlauben, gibt es in zwanzig Jahren keinen Schienengüterverkehr mehr. Se permitirmos a continuação deste statu quo deixará de haver transporte ferroviário de mercadorias no prazo de vinte anos.
  • hinausgehen
  • lassen
    Wir sollten es darauf beruhen lassen. Devemos deixar o assunto em paz. Wir sollten Menschen in die EU lassen und nicht diese Trophäen. Deixar que as pessoas entrem, e não estes troféus. Herr Aldo, ich kann Sie nicht fortfahren lassen. Senhor Deputado Aldo, não posso deixar que prossiga.
  • abgehenEs kann nicht hingenommen werden, dass junge Menschen aus armen Familien oder aus ländlichen Regionen aufgrund ihrer finanziellen Situation von der Schule abgehen müssen. É inaceitável que os jovens das famílias pobres ou oriundos de um meio rural sejam obrigadas a deixar a escola devido à sua situação financeira.
  • ablegenEr soll nicht mehr die Eignungsprüfung nach der Diplomanerkennungsrichtlinie ablegen müssen, sondern den Nachweis einer Befähigung durch eine dreijährige praktische Arbeit erbringen können. Deixará de ter de prestar uma prova de aptidão em conformidade com a directiva relativa ao reconhecimento de diplomas, bastando comprovar as suas aptidões com o seu trabalho prático durante três anos.
  • aufhören
    China muss aufhören, Birma zu unterstützen. A China tem de deixar de apoiar a Birmânia. Wir müssen damit aufhören, Ben Ali um den Bart zu gehen. Temos de deixar de fazer vénias a Ben Ali.Wir müssen endlich aufhören, Angst vor der Atomkraft zu haben. Temos de deixar de temer a energia nuclear.
  • ausgehen
    Demnächst wird das Geld ausgehen, das unter den reichen Mitgliedstaaten für Propagandazwecke verteilt wird. Em breve deixará de haver dinheiro para objectivos de propaganda para distribuir entre os actuais Estados-Membros. Welche weiteren Botschaften vom Europäischen Rat in dieser Woche auch ausgehen werden, eines ist klar: die Lissabon-Strategie funktioniert. Independentemente de outras mensagens que esta semana possam emanar do Conselho Europeu, há uma que não deverá deixar margem para dúvidas: a Estratégia de Lisboa está a resultar. Sogar Deutschland sollte meines Erachtens darüber nachdenken, seine historisch bedingten Ängste hinsichtlich einer Gefahr abzulegen, die von Volksentscheiden im Allgemeinen ausgehen kann. Até na Alemanha se deveria pensar em deixar para trás esse medo histórico de que os referendos, em geral, podem ser perigosos.
  • aussteigenSie werden früh sterben, weil Europa aus der Kernenergie aussteigen und diese durch Energie aus fossilen Energieträgern ersetzen wird. Elas morrerão prematuramente porque a Europa deixará de utilizar energia nuclear e substitui-la-á por energia fóssil. Ich weiß aus Erfahrung in meinem Bereich, dass viele Schaf- und Mutterkuhhalter einfach aus der Wirtschaft aussteigen. Sei por experiência própria da minha região que muitos criadores de ovinos e de vacas em aleitamento estão pura e simplesmente a deixar essa actividade.
  • autorisieren
  • befugen
  • berechtigen
  • bevollmächtigen
  • bewahren
    Es ist unsere Pflicht, die Fische in den Meeren für künftige Generationen zu bewahren. Temos por obrigação deixar peixes nos nossos mares para as gerações vindouras. Unser wichtigstes Ziel muß es sein, möglichst viele junge Menschen vor der Drogenabhängigkeit zu bewahren. O nosso principal objectivo tem de ser o de impedir o maior número possível de jovens de se deixar escravizar pela droga. Man muss darüber wachen, dass der Wettbewerb nicht anarchisch auf Kosten der Verbraucherinteressen abläuft, und gleichzeitig den Innovationsgeist bewahren. Com efeito, é importante velar por que a concorrência não se processe de maneira anárquica em detrimento dos interesses dos consumidores, sem contudo deixar de preservar o espírito de inovação.
  • bringen
    So können wir unsere Meinung zum Ausdruck bringen. Temos oportunidade de deixar registadas as nossas opiniões. Ich möchte, was diesen Punkt angeht, meine absolute Zustimmung zum Ausdruck bringen. Quero deixar aqui registado que concordo em absoluto com este aspecto. Ich möchte deutlich zum Ausdruck bringen, dass ich nicht in allen Punkten mit diesem Bericht einverstanden bin. Quero deixar claro, porém, que não concordo com tudo o que lá está escrito.
  • deponieren
  • durch Testament verfügen
  • einwilligen
  • erhalten
    Werden die ärmsten Regionen keine Mittel aus dem Fonds mehr erhalten? Deixarão as regiões mais pobres de beneficiar do mesmo? Falls sie es nicht tun, erhalten sie keine Unterstützung mehr. Se o não fizerem, deixarão de receber apoio. Wenn die Landwirte diesen Einkommensanreiz nicht erhalten, werden sie einen Rückzieher machen. Sem o estímulo do rendimento, os agricultores deixarão de produzir.
  • ermächtigen
  • genehmigen
    Unsere Exporteure verweisen allerdings immer wieder auf die Notwendigkeit, die Festsetzung der Preise nicht mehr zu genehmigen. No entanto, os nossos exportadores chamam repetidamente a atenção para a necessidade de deixar de permitir a fixação de preços.
  • hinterlassenMenschliches Leben und menschliche Kreativität dienen dazu, Spuren zu hinterlassen. A vida e a criatividade humanas visam deixar uma marca. Ein solches Europa dürfen wir unseren Kindern und Enkeln nicht hinterlassen. Não é esta a Europa que queremos deixar aos nossos filhos. Welche Welt werden wir der kommenden Generation hinterlassen? Que espécie de mundo vamos deixar à geração seguinte?
  • letztwillig vermachen
  • machen
    Ich möchte gern eine allgemeine Bemerkung machen. Mas gostaria de deixar claro um aspecto de ordem geral. Ich möchte dies ganz deutlich machen. Gostaria de o deixar bem claro. Europa darf sich nicht lächerlich machen. A Europa não pode deixar-se cair no ridículo.
  • treiben
    Sie mag sich von den Grünen in die Ecke treiben lassen, wie immer sie will. Pode deixar que os Verdes o encostem à parede sempre que quiser. Damit treiben wir aber Russland dazu, eine chinesisch-russische Achse aufzubauen, die uns zwischen Amerika, Russland und China einklemmen wird. No entanto, estamos a empurrar a Rússia para a criação de um eixo sino-russo, que irá deixar-nos ensanduichados entre a América, a Rússia e a China. Wir dürfen den Gegnern nicht das Feld überlassen, ihre Länder und ihre Völker in die Isolation und in die politische Sackgasse zu treiben! Não podemos deixar o caminho livre aos opositores da Constituição, pois estes conduzirão os seus países e povos ao isolamento e a um beco político sem saída.
  • verlassen
    Niemand von ihnen wollte Irland verlassen. Nenhum deles queria deixar a Irlanda. Die OSZE soll Tschetschenien verlassen. A OSCE vai deixar a Chechénia. Tut er das nicht, muss er den Plenarsaal verlassen. Se recusar, deve deixar esta Câmara.
  • verschwinden
    Meiner Meinung nach hat Europa eine gemeinsame Zukunft: ein geschlosseneres Europa, in dem die Grenzzäune verschwinden werden. Estou convencido de que a Europa tem um futuro comum: uma Europa mais unida em que deixará de haver barreiras nas fronteiras. Die Tatsache, dass ein Politiker, der Chef einer Oppositionsbewegung, spurlos verschwinden kann, ist höchst alarmierend. O facto de um político, dirigente de um movimento de oposição, ter desaparecido sem deixar rasto é, de facto, alarmante. Wenn wir das tun, dann verschwinden nicht nur Kabeljau und Seehecht, sondern auch unsere Fischwirtschaft. Se o fizermos, não será apenas o bacalhau que irá desaparecer - a nossa indústria da pesca também deixará de existir.
  • weggehen
  • zurücklassenDiese Maßnahmen könnten insofern nachteilige Folgen haben, als sie Gemeinschaften in absoluter Armut zurücklassen. As medidas em questão poderiam ter consequências nefastas, a ponto de deixar as comunidades em situação de pobreza absoluta. Für mich wäre es interessant zu wissen, was Sie uns als Botschaft zurücklassen, was die Nachfolger tatsächlich verbessern könnten. Gostaria de saber que mensagem tem para nos deixar em relação ao que os seus sucessores poderão efectivamente melhorar. Nach unserem Abzug können wir nicht die gleichen Probleme zurücklassen, die auch zur Machtübernahme der Taliban im vergangenen Jahrzehnt geführt haben. Após a nossa retirada, não podemos deixar para trás os mesmos problemas que redundaram na ascensão dos Talibãs ao poder durante a última década.
  • zustimmen
    Wir können ihm hier nur voll zustimmen. Não podemos deixar de lhe dar inteira razão quanto a esse ponto. Dem kann ich natürlich nur zustimmen. Naturalmente, não posso deixar de concordar com essa ideia. Hier kann ich dem Bericht nur zustimmen. Nesta perspectiva, não posso deixar de subscrever o relatório.

Populaarsed tõlked

Parimad sõnaraamatud

Sõnaraamat

Tõlked soome keelest inglise keelde, rootsi keelest soome keelde ja üle 20 teise keelde

Sõnaraamat on tasuta internetsõnaraamat. Tõlked üle 20 keeles. Kasuta arvutil, telefonil või tahvelarvutil!

Kasutustingismused   Küpsised   Võta ühendust

In EnglishAuf DeutschEn españolPå svenskaSuomeksi

Mindmax
Sisu põhineb Wiktionaryn artiklitele.
Materjal on kasutatav Creative Commons Attribution-ShareAlike lisentsiga.
© 2004-2024 Sõnaraamat